whose equal no man knows, since Thou art gone, heart's best? whose face was once so bright, O son, O white and rose, so sorely Thee molest? son of this sorry heart, one cruel death do know, Mother and son even so in one embrace they rest. GUIDO GUINIZELLI, 1240-1276 I [N verity I'd sing my lady's praise, With rose and lily-flower her face compare : She goes her way so gentle and so sweet, And a still greater virtue I aver: No man thinks ill hath he but looked on her. L cor gentil ripara sempre amore, A com com' a la selva augello in la verdura, nè fe' amore avanti gentil core, nè gentil core avanti amor natura ; ch' adesso che fue il sole si tosto lo splendore fue lucente, nè fue avanti il sole; e prende amor in gentilezza loco così propïamente come clarore in clarità di foco. Foco d'amore in gentil cor s' apprende, come vertute in pietra prezïosa; chè da la stella valor non discende avanti 'l sol la faccia gentil cosa. Poi che n' ha tratto fuore per sua forza lo sol ciò che lì è vile, la stella 'i dà valore: così lo cor, ch'è fatto da natura schietto, puro e gentile, donna, a guisa di stella, lo inamora. Amor per tal ragion sta in cor gentile per qual lo foco in cima del doppiero splende a lo suo diletto, chiar, sottile : non li staria altrimenti, tant' è fero. Però prava natura '1 rincontra amor como fa l' acqua 'l foco, caldo per la freddura: amor in gentil cor prende rivera per suo consimil loco com' adamas del ferro in la minera. Fere lo sole il fango tutto 'l giorno, vile riman, ne 'l sol perde calore: WITHIN the gentle heart abideth Love, W As doth a bird within green forest glade, And lo, his radiance everywhere held sway, Love doth unto all gentleness aspire, Doth clarity unto clear flame of fire. Love's fire is kindled in the gentle heart, By his own strength all that which is not meet, Thus to the heart, by Nature fashioned so The love of woman like a star doth go. The reason Love in gentle heart doth stay Contrasteth Love as water, flame; as heat, In gentle heart doth Love his bower divine, Thus diamonds in the iron of the mine. Upon the mire the sun sheds his bright rays, That is still vile, nor doth the sun turn cold: “Gentle am I by birth," the proud man says. lui sembro 'l fango, e 'l sol gentil valore. Chè non de' dare om fè che gentilezza sia for di coraggio in degnità di re: se da vertute non ha gentil core, com' aigua porta raggio, e 'l ciel riten le stelle e lo splendore. Splende in l' intelligenza de lo cielo Deo creator più ch' ai nostri occhi il sole ; quella l' intende; i' s'afaita lo cielo. Lo ciel, vogliando, a lui ubidir tôle, e 'n sè qui ha il primo amore del giusto Deo, beato compimento. Così adovra al core la bella donna, po' che 'n gli occhi splende de l' om gentile, talento che mai de lei ubidir non si disprende. Donna, Deo mi dirà : "Che presumisti ? " (stando l' anima mia a lui davanti :) "lo ciel passasti e fino a me venisti, e desti in vano amor me per sembianti, ch' a me convien la laude e a la reina del reame degno, per cui cessa ogni fraude." Dir li potrò: "Tenne d' angel sembianza che fosse del tuo regno : non mi fu fallo s' eo le posi amanza.” GUIDO CAVALCANTI, 1255-1300 RESCA rosa novella, Fpiscente primavera, per prata e per rivera gaiamente cantando, vostro fin pregio mando-a la verdura. He, mire, and the sun, gentleness, I hold. May be possessed of gentleness, although Unless a gentle heart be found in him : With stars, and yet the heavens have not grown dim. God the Creator in heaven's mind of grace And the blest end of primal love fulfil. In my sweet Lady's eyes she should make clear, To him who in her service tarries near. My Lady, God will say: "Didst thou not fear," (When my soul standeth yonder in His sight :) To pass the heavens and seek Me even here, Vain love pursuing with My image dight? To Me doth praise belong And to the Queen of Heaven, who from her sphere Of glory endeth wrong." Then I could plead: "Thy angels up above, O Lord, like her appear; I did not sin in giving her my love." Thy virtue rare amid green woods—at leisure. |