And little children 'neath her dark wings smiling, They will not know the passing years' gay story, Here those, spared unto grief and age, O Goddess, T EDIOUSLY drifteth the snow through a sky grey as ashes; Not a sound, not a breath from the life of the city ariseth, Neither rattle of wheels on the road, nor a fruit-vendor's crying, Nor the gay tones of youth nor the rapturous singing of lovers. From the tower in the square the harsh voice of the hours, like lamenting Of worlds far from dawn, rends the air with a mournful complaining. Vagrant birds peck the frost-clouded window-panes; souls of departed Companions return, they are gazing upon me and calling. Wait a little while, loved ones-be still, dauntless heart-and I also Will seek the great silence and sleep in the valley of shadows! Sa EI grande. Eterno co 'l sole l' iride de' tuoi colori consola gli uomini, sorride natura a l' idea giovin perpetüa ne le tue forme. Al baleno di quei fantasimi roseo passante su 'l torvo secolo posava il tumulto del ferro, ne l'alto guardavano le genti; e quei che Roma corse e l' Italia, Di' sotto il peso de' marmi austriaci, in quel de' Frari grigio silenzio, antico tu dormi? o diffusa anima erri tra i paterni monti, qui dove il cielo te, fronte olimpia cui d'alma vita ghirlandò un secolo, il ciel tra le candide nubi limpido cerulo bacia e ride? Sei grande. E pure là da quel povero marmo più forte mi chiama e i cantici antichi mi chiede quel baldo viso di giovine disfidante. Che è che sfidi, divino giovane ? la pugna, il fato, l' irrompente impeto dei mille contr' uno disfidi, anima eroica, Pietro Calvi. IGHTY thou art. Eternal as the sun MThy rainbow hues console the heart of men; Nature exulteth over the ideal Of youth perennial manifest by thee. The roseate lightnings of thy fantasies, And him, who harried Italy and Rome, O say, dost sleep, time-honoured 'neath a mole Here where the sky, aglow 'twixt snowy clouds, Mighty thou art. But a more potent voice O godly youth, who is it wouldst defy? 'Tis battle thou defiest, destiny The flood-tide of a thousand against one! Deh, fin che Piave pe' verdi baratri co' ruderi de le nere selve, che pini al vecchio San Marco diedero sì che di rosa nel cheto vespero sempre, deh, sempre suoni terribile o Calvi, il tuo nome; e balzando pallidi i giovini cerchin l' arme. Non te, Cadore, io canto su l' arcade avena che segua de l'aure e l'acque il murmure: te con l' eroico verso che segua il tuon de' fucili giù per le valli io celebro. Oh due di maggio, quando, saltato su 'l limite de la strada al confine austriaco, il capitano Calvi-fischiavan le palle d' intornobiondo, diritto, immobile, leva in punta a la spada, pur fiso al nemico mirando, il foglio e 'l patto d' Udine, e un fazzoletto rosso, segnale di guerra e sterminio, con la sinistra sventola ! As long as the Piavé floweth down Pine trees to old Saint Mark, for masts of war Until in the hushed eventide, as red O Calvi, may thy name with paurous might Nay, not on Arcadian reeds, O Cadore, will I praise thee with murmur of zephyr and stream: Heroic the strain I will sing to thy glory, like thunder of guns down below in the vale. Second morning of May, on the edge of the roadway that traces the confine of Austria, see Captain Calvi, while bullets are shrilling around and about him, springs upright, immobile and fair, Upraising the treaty of Udine fixed to his sword-point and dauntlessly facing the foe, With a kerchief of crimson, the signal for war and destruction, waving freely displayed in his left! |