Sayfadaki görseller
PDF
ePub

Lo vostro pregio fino
in gio' si rinovelli
da grandi e da zitelli
per ciascuno cammino.
E cantine li augelli,
ciascuno in suo latino,
da sera e da matino
su li verdi arbuscielli.
Tutto lo mondo canti,
poi che lo tempo vene,
sì come si convene,
vostr' altezza pregiata ;
chè siete angelicata-criatura.
Angelica sembianza

in voi, Donna, riposa.
Dio, quanto aventurosa
fue la mia disianza!
Vostra cera gioiosa,
poi che passa ed avanza
natura e costumanza,
ben è mirabil cosa.
Fra lor, le donne, dea

vi chiaman, come siete ;

tanto adorna parete

ch' eo non saccio contare;

e chi poría pensare-oltr' a natura ?

Oltr' a natura umana

vostra fina piagenza fece Dio, per essenza che voi foste sovrana. Perchè vostra parvenza vêr me non sia lontana, or no mi sia villana

la dolce provedenza.

Thy virtue doth unfold
Its happy grace

In hearts both young and old,
In every place :

The birds make it their song

As each doth please,

At eve and dawn among

The verdant trees:

And all the world doth sing,

For now's the time

When 'tis a fitting thing

Thy cherished prime

To vaunt, O thou who art a heavenly-treasure.

An angel's face indeed,

Madonna, thine;

O God, good-chance did speed

Desire of mine!

Thy gaily smiling face

All doth excel

That Art and Nature trace,
O wond'rous well!

Queen among women, thou
Art honoured so,

Such is thy beauty, how

Should my heart know

To frame thy praise and taste thy godly-pleasure?

Not earthly grace can be

Thine own, I ween,

God truly fashioned thee

For sovereign queen :
O let sweet providence
To me be kind,

Nor take thy image hence,
Out of my mind.

E, se vi pare oltraggio ch' ad amarvi sia dato, non sia da voi blasmato,

che solo amor mi sforza,

contr' a cui non val forza-nè misura.

IN un boschetto trovai pasturella

Ipiù che la stella-bella al mi' parere.

Cavelli avea biondetti e ricciutelli e li occhi pien d' amor, cera rosata : con sua verghetta pasturav' agnelli, e, scalza, di rugiada era bagnata; cantava come fosse 'nnamorata ; er' adornata di tutto piacere.

D'amor la salutai inmantenente e domandai s' avesse compagnia, ed ella mi rispose dolcemente che sola sola per lo bosco gía, e disse: "Sacci, quando l' augel pia, allor disia-'l mio cor drudo avere."

Po' che mi disse di sua condizione, e per lo bosco augelli audío cantare, fra me stesso dicea : "Or' è stagione di questa pasturella gio' pigliare." Merzè le chiesi sol che di baciare e d'abbracciare—se fosse 'n volere. Per man mi prese d' amorosa voglia e disse che donato m' avea 'l core. Menommi sott' una freschetta foglia là dov' i' vidi fior d' ogni colore, e tanto vi sentío gioia e dolzore, che dio d' amore-parvemi vedere.

And if thou be ashamed
That I adore,

O let me not be blamed

But love therefore,

Because 'gainst him avails nor might-nor measure.

FOUND a shepherdess in forest glade

Lovelier, methought, than any star to see;

Her rippled tresses wore a golden hue,

Her eyes were bright with love, her cheeks flushed deep
As roses are; the while she tended sheep,
Her feet were bare and sprinkled o'er with dew;
She sang as maids in love are wont to do,
Adorned with every grace she seemed to be.

I greeted her forthwith in Love's own name
And asked her if she chanced in company;
She answered gently that alone she came
Awandering through the wood, and thus spake she:
"Know thou that when the birds sing merrily
'Tis then this heart of mine doth crave a lover! "
Thereon, since she had told me of her plight
And I could hear the birds sing merrily,
Unto myself I said: "Now is the season
With this sweet shepherdess of joy to reason !
Then did I crave her favour, if to kiss
And to embrace she reckoned not amiss.
She took me by the hand in tender way
And said that she had given her heart to me;
She led me underneath a verdant spray,
Where flowers of every colour I could see;
So fond, so blithe was everything anigh
I thought the god of love himself stood by.

A

VETE 'n vo' li fiori e la verdura

e ciò che luce ed è bello a vedere ; risplende più che 'l sol vostra figura ; chi vo' non vede ma' non pò valere. In questo mondo non ha creatura si piena di bieltà nè di piacere : e chi d'amor si teme, l' assicura vostro bel viso, e non pò più temere. Le donne che vi fanno compagnia assa' mi piaccion per lo vostro onore, ed i' le prego, per lor cortesia

che qual più puote più vi faccia onore, ed aggia cara vostra segnoria,

perchè di tutte sete la migliore.

CECCO ANGIOLIERI. Secolo XIII, seconda metà

S

'i' fosse foco, ardere' il mondo;

s'i' fosse vento, lo tempesterei ;

s' ï' fosse acqua, io l' anegherei ;
s'i' fosse dio, mandereil en profondo ;
s' i' fosse papa, sare' alor giocondo,
chè tutt' i cristiani imbrigherei ;
s' i' fosse 'mperator, sa' che farei ?
a tutti mozarei lo capo a tondo.

S'i' fosse morte, andarei da mio padre;
s' i' fosse vita, fugirei da lui;
similmente faría di mi' madre.
S'i' fosse Cecco com' i' sono e fui,
torei le donne giovani e legiadre,

e vecchie e laide lasserei altrui.

« ÖncekiDevam »