Sayfadaki görseller
PDF
ePub

Angelo clama in divino intelletto, e dice: "Sire, nel mondo si vede meraviglia ne l'atto che procede

d' un' anima, che 'nfin quassù risplende." Lo cielo, che non have altro difetto che d'aver lei, al suo segnor la chiede, e ciascun santo ne grida merzede. Sola pietà nostra parte difende,

chè parla Dio, che di madonna intende :
"Diletti miei, or sofferite in pace,

che vostra spene sia quanto me piace
là, ov'è alcun che perder lei s' attende,
e che dirà nell' inferno: o malnati!

io vidi la speranza de' beati.'

Madonna è disiata in sommo cielo : or vòi di sua virtù farvi savere.

Dico: "Qual vuol gentil donna parere vada con lei; chè quando va per via, gitta nei cor villani Amore un gelo, per che onni lor pensero agghiaccia e père, e qual soffrisse di starla a vedere diverria nobil cosa, o si morría : e quando trova alcun che degno sia di veder lei, quei prova sua vertute : chè li avvien ciò, che li dona salute; e sì l'umilia, ch' ogni offesa oblia. Ancor l' ha Dio per maggior grazia dato, che non pò mal finir chi l' ha parlato."

[ocr errors]

Dice di lei Amor : "Cosa mortale come esser pò sì adorna e sì pura ? Poi la reguarda, e fra se stesso giura che Dio ne 'ntenda di far cosa nova. Color di perle ha quasi in forma, quale convene a donna aver, non for misura :

An angel calleth on the Eternal Mind,
Saying: "Upon the earth, O Lord, behold
A living wonder doth itself unfold

Within a soul whose radiance reacheth here."
The Heavens, towards whom destiny is kind
Save in denying her, pray God withhold
Her not; the saints, beseeching grace, grow bold,
Pity alone in our defence draws near.

Then God is heard, Who knows my Lady: "Dear
Of Mine, go hence and suffer patiently;
Let hope endure so long as pleaseth Me
Where one abideth who her loss must fear
And who will cry in Hell: 'O sore-distressed,
I have beheld the glory of the blessed!" "
My Lady is desired of Heaven above:
Now I would have you know her virtues rare;
"Believe me, who would be a lady fair

Hath but to walk with her, for on the way
Frost-bound are all ungentle hearts by Love
And each hard thought doth freeze and perish there,
Whilst who hath strength the sight of her to bear
Becomes ennobled or doth pine away.

When she hath found one worthy to withstay

Her sight, she unto him her virtue gives,
Thus working his salvation, whence he lives
In humbleness and pardoneth alway:
This blessing lastly God accordeth still,
Who hath conversed with her need fear no ill.”

[ocr errors]
[ocr errors]

Love says of her : How can a mortal be
As pure as she is and as wond'rous fair?
Then, gazing on her, to himself doth swear
That in her God revealed Himself anew.
She hath the colour of a pearl to see,
But only in so moderate a share

ella è quanto de ben pò far natura ;
per esemplo di lei bieltà si prova.
De li occhi suoi, come ch' ella li mova,
escono spirti d' amore inflammati,

che feron li occhi a qual, che allor la guati,
e passan sì che 'l cor ciascun retrova :
voi le vedete Amor pinto nel viso,
la 've non pote alcun mirarla fiso.

[ocr errors]

Canzone, io so che tu girai parlando a donne assai, quand' io t' avrò avanzata : or t' ammonisco, perch' io t' ho allevata per figliuola d' Amor giovane e piana, che là ove giugni, tu dichi pregando : Insegnàtemi gir; ch' io son mandata a quella di cui laude so' adornata." E se non vuoli andar, sì come vana, non restare ove sia gente villana : ingegnati, se puoi, d' esser palese solo con donne o con omo cortese, che ti merranno là per via tostana. Tu troverai Amor con esso lei; raccomandami a lui come tu dèi.

pietosa e di novella etate,

Dadorna assai di gentilezze umane,

che era là 'v' io chiamava spesso Morte,
veggendo li occhi miei pien di pietate,
e ascoltando le parole vane,

si mosse con paura a pianger forte;
e altre donne, che si fuoro accorte
di me per quella che meco piangia,
fecer lei partir via,

ed appressarsi per farmi sentire. Qual dicea: "Non dormire ";

As it befitteth Lady sweet to wear;
She is the loveliest thing nature can do ;
Beauty is proved by her example true.
And from her eyes whenever they do move
Flame-kindled spirits issue forth of love
Who smite the eyes of those beholding through
Unto their hearts. See! in her face Love stays
Smilingly where no soul may fix his gaze.

O Song, when I release thee, well I know
With many ladies will thy converse be:
I do exhort, since I created thee,

For Love's own tender daughter, simply sweet,
To say beseechingly where thou dost go:

cr

Show me the way, for I am sent to be

Her own whose praises have apparelled me."

And if it vexeth thee vainly to greet,

Pause not where thou with boorish folk mayest meet:

So far thou canst, seek the sole company

Of courteous knights and ladies who will be
Thy guides along the roadway which is fleet.

Thou wilt find Love with her: commend thou me
Unto his favour as befitteth thee.

MAIDEN in the spring-time of her years,

A Compassionate and dowered with every grace,

Was with me when I cried on Death for aid,
And seeing these eyes of mine so dim with tears,
And hearing the wild words I cried apace,

Suddenly fell a-weeping, sore afraid;
Then other ladies gathered there and made
Conscious by her who mourned of my presence,
Took her from thence:

And, drawing near so I might understand,
One of the band

e qual dicea: "Perchè sì ti sconforte?' Allor lassai la nuova fantasia, chiamando il nome de la donna mia. Era la voce mia sì dolorosa,

e rotta sì da l'angoscia del pianto, ch' io solo intesi il nome nel mio core; e con tutta la vista vergognosa, ch' era nel viso mio giunta cotanto, mi fece verso lor volgere Amore. Elli era tale a veder mio colore,

che facea ragionar di morte altrui : "Deh confortiam costui,"

pregava l' una l' altra umilemente;

e dicevan sovente :

“Che vedestù, che tu non hai valore ? " e quando un poco confortato fui, io dissi: "Donne, dicerollo a vui."

Mentre io pensava la mia frale vita, e vedea 'l suo durar com' è leggiero, piansemi Amor nel core, ove dimora ; per che l' anima mia fu sì smarrita, che sospirando dicea nel pensero : -Ben converrà che la mia donna mora.

Io presi tanto smarrimento allora, ch' io chiusi li occhi vilmente gravati ; e furon si smagati

li spirti miei, che ciascun giva errando ; e poscia imaginando,

di caunoscenza e di verità fora,

visi di donne m' apparver crucciati, che mi dicean pur :-Morrati, morrati.

Poi vidi cose dubitose molte

nel vano imaginare ov' io entrai ;

ed esser mi parea non so in qual loco,

« ÖncekiDevam »