O LOVERS, weep, for Love is weeping too, O listen to the reason for his cries, He hath heard women clamoring for rue, O hear how Love hath honoured her, mine eyes Beheld his very self lamenting sore Over the lovely face of her who died; s sullenly I rode the other day, AB Because the journey did not like me best, And he was lightly as a pilgrim dressed. Beholding me, he called upon my name, Distance where bode thy heart through my decree Which now I bear to serve another dame." Then I became so wholly one with him, He disappeared, and whence I could not see. I o mi senti' svegliar dentro a lo core un spirito amoroso che dormía, e poi vidi venir da lungi Amore allegro sì, che appena il conoscía; dicendo: Or pensa pur di farmi onore e 'n ciascuna parola sua ridía. E poco stando meco il mio segnore, guardando in quella parte onde venía, io vidi monna Vanna e monna Bice Amor mi disse: "Quell' è Primavera, ANTO gentile e tanto onesta pare la donna mia, quand' ella altrui saluta, ch' ogne lingua deven tremando muta, e li occhi no l' ardiscon di guardare. Ella si va, sentendosi laudare, benignamente d'umiltà vestuta ; e par che sia una cosa venuta da cielo in terra a miracol mostrare. Mostrasi sì piacente a chi la mira, che dà per li occhi una dolcezza al core, che 'ntender no la può chi no la prova: e par che de la sua labbia si mova FELT in the deep chamber of my heart He said: Now pay due honour to my fame!" And there was laughter in his every word: I heard Love say: "This lady is called Spring, o gentle and so pure appears to me A glance the heart is soothed in such sweet way And from her lips a spirit seems to move, LTRE la spera, che più larga gira intelligenza nova, che l' Amore piangendo mette in lui, pur su lo tira. Vedela tal, che quando 'l mi ridice, sì ch' io lo 'ntendo ben, donne mie care. CINO DA PISTOIA, 1270-1336 A dolce vista e 'l bel guardo soave La de' più begli occhi che si vider mai, ch' i' ho perduto, mi fa parer grave la vita sì, ch' io vo traendo guai : e 'n vece di pensier leggiadri e gai, ch' aver solea d' amore, porto desii nel core che nati son di morte, per la partita che mi duol sì forte. Ohimè! deh perchè, Amor, al primo passo non mi feristi sì ch' io fussi morto ? perchè non dipartisti da me, lasso! lo spirito angoscioso ched io porto ? Amor, al mio dolor non è conforto : anzi, quanto più guardo, al sospirar più ardo, EYOND the sphere enfolding all the spheres Passeth the sigh that in my heart doth rise, When he hath reached the bourn of his desire On seeing her thus and telling it to me, CINO DA PISTOIA, 1270-1336 HE loveliness, the glances soft and clear Of sweetest eyes that e'er unveiled their glow, Lost unto me, make this my life appear So grievous that in heaviness I go ; Instead of the gay thoughts I used to know, Now at my heart's core stir Thoughts that of Death are born By reason of this parting whence I mourn. Why didst not wound me so that I might die? Why didst not part from me, O Love, alas, The tortured spirit whereon I rely? In this my sorrow unconsoled am I : The more regret doth burn, |