I CANNOT be at peace yet need not fight, I fear, I hope, I burn, I suffer cold, I fall to earth, I scale the Heavens in flight, Have empty hands and yet all things do hold; I plead for mercy yet desire the end, I eat my bread in bitterness and blend Laughter and tears, I hate both death and life; N what celestial sphere, by whom inspired, Did Nature find the cast from which she drew This lovely face wherein she hath aspired To manifest below what Heaven can do? Who hath not gazed into my Lady's eyes, Nor gathered her sweet glances here on earth; Who never heard her sighs as light as air, ? IETI fiori e felici e ben nate erbe, Lehe madonna, pensando, premer sòle, piaggia ch' ascolti sue dolci parole, ombrose selve, ove percote il sole, che bagni il suo bel viso e gli occhi chiari, e prendi qualità dal vivo lume, quanto v' invidio gli atti onesti e cari ! non fia in voi scoglio omai che per costume d'arder co la mia fiamma non impari. R che 'l cielo e la terra e 'l vento tace, e le fere e gli augelli il sonno affrena, notte il carro stellato in giro mena, e nel suo letto il mar senz' onda giace, vegghio, penso, ardo, piango, e chi mi sface sempre m' è innanzi per mia dolce pena; guerra è 'l mio stato, d' ira e di duol piena, e sol di lei pensando ho qualche pace. Così sol d'una chiara fonte viva move 'l dolce e l' amaro ond' io mi pasco; una man sola mi risana e punge. E perchè 'l mio martìr non giunga a riva, mille volte il dì moro e mille nasco; tanto da la salute mia son lunge. FORTUNATE fields through which Madonna goes, Ond And you, O happy, happy flowers and sweet, O upland who her gentle accent knows And bears the dainty imprint of her feet, That is not kindled with my passionate pains. N ow silence reigneth over earth and sky, The wind is still and bird and beast do sleep, Night in her starry chariot whirleth by, The slumb'rous sea is laid in cradle deep; I am at strife, with spite and anguish filled, From one sole clear and living fountain flows CCHI miei, oscurato è 'l nostro sole, anzi è salito al cielo ed ivi splende ; ivi il vedremo ancora, ivi n' attende e di nostro tardar forse gli dole. Orecchie mie, l' angeliche parole sonano in parte ov'è chi meglio intende. Piè miei, vostra ragion là non si stende ov' è colei ch' esercitar vi sòle. Dunque perchè mi date questa guerra ? Già di perdere a voi cagion non fui vederla udirla e ritrovarla in terra. Morte biasmate; anzi laudate Lui che lega e scioglie, e 'n un punto apre e serra, e dopo 'l pianto sa far lieto altrui. ALLE che de' lamenti miei se' piena, fiume che spesso del mio pianger cresci, fere silvestre, vaghi augelli, e pesci che l' una e l' altra verde riva affrena, ben riconosco in voi l' usate forme, non, lasso, in me, che di sì lieta vita son fatto albergo d' infinita doglia. Quinci vedea 'l mio bene; e per queste orme torno a vedere ond' al ciel nuda è gita, lasciando in terra la sua bella spoglia. O EYES of mine, our sun is overcast, Is risen in Paradise and there doth shine, But we shall look upon her at the last Who doth perchance through our long tarrying pine; O ears of mine, now her angelic speech Is culled by those who its full meaning know; O feet of mine, you have not power to reach Why thus torment me? Through no fault of mine O VALLEY, filled with my despairful words, O creatures of the forest, happy birds, Who from delight to bitterest sorrow fell! |