Sayfadaki görseller
PDF
ePub
[ocr errors]

sis januarii anni sequentis, indixit. Illudque prætereà statuit, ut in eadem Sessione de sacrificio missæ agatur, propter magnam utriusque rei connexionem. Intereà Sessione proxima de Pœnitentiæ, et Extreme

Unctionis sacramentis tractandum. Illam autem die festo dive Catharinæ vir

ginis, et martyris, qui erit

XXV. novembris,

haben

dam esse decrevit, simul que ut in utraque materiam reformationis prosequatur.

Salvus-conductus datus

Protestantibus. acrosancta generalis Tridentina Synodus,in Spiritu sancto legitimè congregata, præsidentibus in ea eisdem sanctæ sedis Apostolicæ Legato, et Nuntiis, omnibus, et singulis, sive ecclesiasticis, sive sæcularibus personis universæ Germaniæ, cujuscumque gradus, status, conditionis, et qualitatis sint, quæ ad œcumenicum hoc,et generale Concilium accedere voluerint, ut de iis rebus, quæ in ipsa Synodo tractari debent, omni libertate conferre, proponere, et tractare, ac ad ipsum cecumenicum Concilium liberè, et tutò venire, et in co manere, et com

mo

te, para que de este modo puedan cómodamente concurrir. Ademas de esto, ha establecido se trate en la mis ma Sesion del sacrificio de la misa, por la mucha conexîon que hay entre ámbas materias; y entretanto que queda señalada para tratar en la Sesion próxima la materia de los sacramentos de Penitencia Extrema

y

uncion; decretando que esta se celebre el 25 de noviembre, fiesta de santa Catalina vírgen y mártir, y que en una y otra Sesion se prosiga la materia de la reforma.

Salvo-conducto concedido á los

E

Protestantes.

á

1 sacrosanto general Concilio de Trento, congregado legítimamente en el Espíritu santo, y presidido de los mismos Legado y Nuncios de la santa sede Apostólica, concede, en quanto toca al mismo santo Concilio, todas y á cada una de las eclesiásticas ó seculares de toda la personas Alemania, de qualquier graduacion, estado, condicion y calidad que sean, que deseen concurrir á este ecuménico y general Concilio, la fe pública, y plena seguridad que llaman Salvo-conducto,con todas y cada una de sus clausulas y decretos necesarios y conducentes, aunque debiesen expresarse en particular, y no en términos generales; los mismos que ha T2

que

querido se tengan por expresados; para que puedan, y tengan facultad de conferenciar, proponer y tratar con toda libertad de las cosas que se han de ventilar en el mismo Concilio, así como para venir libre y seguramente al mismo Concilio general, y permanecer y vivir en él, y tambien para representar, y proponer tanto por escrito, como de viva voz los artículos que les pareciese, y conferenciar y disputar con los PP. ó con las personas que eligiere el mismo santo Concilio, sin injurias ni ultrages, é igualmente para que puedan retirarse quando fuere su voluntad. Ademas de esto ha resuelto el mismo santo Concilio, que si desearen por su mayor libertad y seguridad, que se les deputen jueces privativos, tanto respecto de los delitos cometidos, como de los que puedan cometer, nombren personas que les sean favorables, aunque sus delitos sean en extremo enormes, y huelan á heregía.

[blocks in formation]

morari, ac articulos, quot illis videbitur, tàm scripto, quàm verbo offerre, proponere, et cum Patribus, sive iis, qui ab ipsa sancta Synodo delecti fuerint, conferre, et absque ullis conviciis, et contumeliis disputare, necnon, quando illis placuerit, recedere possint, et valeant; publicam fidem, et plenam conductum appellant, cum securitatem, quam Salvumomnibus, et singulis clausulis, et decretis necessariis, et opportunis, etiam si specialitèr, et non per verba generalia exprimi deberent, quæ pro expressis haberi voluit, quantum ad ipsam sanctam Synodum spectat, concedit. Placuit prætereà sanctæ Synodo, ut, si pro majori libertate, ac securitate eorum, certos tàm pro commissis, quàm pro committendis per eos delictis judices eis deputari cupiant, illos sibi benevolos nominent, etiam si delicta ipsa quantumcumque enormia, ac hæresim sapientia fuerint.

[ocr errors]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]

et generalis Tridentina Synodus, in Spiritu sancto legitimè congregata, præsi dentibus in ea eisdem sanctæ Apostolicæ sedis Legato, et Nuntiis. Quamvis in decreto de Justificatione multus fuerit de Pœnitentiæ sacramento, propter. locorum cognationem,necessaria quadam ratione sermo interpositus ; tanta nihilominus circa illud nostra hac ætate diversorum errorum est multitudo, ut non parum publicæ utilitatis retulerit, de eo exactiorem, et pleniorem definitionem tradidisse; in qua demonstratis, et convulsis, Spiritus sancti præsidio, universis erroribus, catholica veritas perspicua, et illustris fieret;quam nunc sancta hæc Synodus Christianis omnibus perpetuò servandam proponit. Cap. I. De necessitate institutione sacramenti

Pænitentia.

[ocr errors]

et

Si nibus gratitudo erga Deum esset, ut justitiam, in Baptismo ipsius beneficio, et gratia susceptam, constanter tuerentur ; non fuisset opus, aliud ab ipso Baptismo sacramentum. ad ресса

i ea in regeneratis om-

torum remissionem esse institutum. Quoniam autem Deus (1), dives in miseri

cor

to, ecuménico y general Con-
cilio de Trento, congregado legí
timamente en el Espíritu santo, y
presidido de los mismos Legado y
Nuncios de la santa sede Apostó-
lica, ha hablado latamente, en el
decreto sobre la Justificacion, del
sacramento de la Penitencia, con
alguna necesidad por la conexîon
que tienen ámbas materias; sin
embargo, es tanta y tan vária la
multitud de errores que hay en
nuestro tiempo á cerca de la Pe-
nitencia, que será muy conducen-
te á la utilidad pública, dar mas
completa y exâcta definicion de
este Sacramento; en la demos-
que
trados y exterminados con el au-
xîlio del Espíritu santo todos los
errores, quede clara y evidente la
verdad católica; la misma que es-
te santo Concilio al presente pro-
pone á todos los cristianos para
que perpetuamente la observen.

Cap. I. De la necesidad é insti-
tucion del sacramento de la
Penitencia.

i tuviesen todos los reengen

drados tanto agradecimiento á Dios que constantemente conservasen la santidad que por su beneficio y gracia recibieron en el Bautismo; no habria sido necesario que se hubiese instituido otro Sacramento distinto de éste, para lograr el perdon de los pecados. Mas como Dios, abundante en su Ephes. 6.

mi

(1) Psalm. 102.

(1)

misericordia, conoció nuestra debilidad; estableció tambien remedio para la vida de aquellos que despues se entregasen á la servidumbre del pecado, y al poder ó esclavitud del demonio; es á saber, el sacramento de la Penitencia, por cuyo medio se aplica á los que pecan despues del Bautis

mo el beneficio de la muerte de Cristo. Fué en efecto necesaria la penitencia en todos tiempos para conseguir la gracia y justificacion á todos los hombres que hubiesen incurrido en la mancha de algun pecado mortal, y aun á los que pretendiesen purificarse con el sacramento del Bautismo; de suerte que abominando su maldad, y enmendándose de ella, detestasen tan grave ofensa de Dios, reEzech. 18. uniendo el aborrecimiento del pecado con el piadoso dolor de su corazon. Por esta causa dice el Profeta: Convertios, y haced penitencia de todos vuestros pecados; y con esto no os arrastrará la iniquidad á vuestra perdicion. Tambien dixo el Señor: Sino biciereis penitencia, todos sin excepcion perecereis. Y el Príncipe de los Apóstoles san (3) Actor. 2. Pedro decia, recomendando la penitencia á los pecadores que habian de recibir el bautismo: Haced penitencia, y recibid todos el Bautismo. Es de advertir, que la penitencia no era Sacramento ántes de la venida de Cristo, ni tam

(2) Luc. 13.

po

cordia, cognovit figmentum nostrum, illis etiam vitæ remedium contulit, qui sese posteà in peccati servitutem, et dæmonis potestatem tradidissent, sacramentum videlicet Pœnitentiæ, quo lapsis post Baptismum, beneficium mortis Christi applicatur. Fuit quidem Pœnitentia universis hominibus, qui se mortali aliquo peccato inquinassent, quovis tempore ad gratiam, et jussaria, illis etiam, qui Baptitiam assequendam necestismi sacramento ablui pe tivissent, ut perversitate abjecta, et emendata tantam Dei offensionem, cum peccati odio, et pio animi dolore detestarentur. Unde Propheta ait (1): Converti mini, et agite pænitentiam ab omnibus iniquitatibus vestris et non erit vobis in ruinam iniquitas. Dominus etiam dixit (2): Nisi panitentiam egeritis, omnes similiter peribilis. Et Princeps Apostolorum Petrus pecdis (3), pœnitentiam com catoribus Baptismo initianmendans, dicebat: Paniunusquisque vestrum. Porrò tentiam agite, et baptizetur

[ocr errors]

pœnitentia erat sacramenrum, nec est post adventim illius cuiquam ante Bap

nec ante adventum Christi

tis

tismum. Dominus autem sacramentum Pœnitentiæ tunc præcipuè instituit instituit, cùm à mortuis excitatus, insufflavit in discipulos suos, dicens (1) Accipite Spiri

tum sanctum : quorum remiseritis peccata, remittuntur eis ; et quorum retinueritis, retenta sunt. Quo tam insigni facto, et verbis tam perspicuis, potes tatem remittendi, et reti

nendi peccata, ad reconciliandos fideles, post Baptismum lapsos, Apostolis, et eorum legitimis succesoribus fuisse communicatam, universorum Patrum consensus semper intellexit (2); et Novatianos, remittendi potestatem olim pertinaciter negantes, magna ratione Ecclesia catholica, tamquam hæreticos, explosit, atque condemnavit. Quare verissimum

hunc illorum verborum Do

mini sensum sancta hæc Synodus probans, et recipiens, damnat eorum commentitias interpretationes, qui verba illa ad potestatem prædicandi verbum Dei, et Christi Evangelium annuntiandf, contra hujusmodi Sacramenti institutionem, falsò detor

quent..

Cap.

(1)

Matth. 16.

poco lo es despues de esta, respecto de ninguno que no haya sido bautizado. El Señor pues, estableció principalmente el sacramento de la Penitencia, quando resucitado de entre los muertos sopló Joann. 20: sobre sus discípulos, y les dixo: Recibid el Espiritu santo: los pecados de aquellos que perdonáreis, les dos los de aquellos que no perdonáquedan perdonados, y quedan ligareis. De este hecho tan notable, y de estas tan claras y precisas palabras, ha entendido siempre el universal consentimiento de todos los PP. que se comunicó á los Apóstoles, y á sus legítimos sucesores el poder de perdonar, y de retener los pecados al reconciliarse los fieles que han caido en Eu Fliste ellos despues del Bautismo; y en Eccles. 16. conseqüencia reprobó y condenó r con mucha razon la Iglesia cató- Noyar. lica como hereges á los Novacianos, qué en los tiempos antiguos negaron pertinazmente el poder de perdonar los pecados. Y esta es la razon porque este santo Concilio, al mismo tiempo que aprueba y recibe este verdaderísimo Señor, condena las interpretaciosentido de aquellas palabras del nes imaginarias de los que falsamente las tuercen, contra la institucion de este Sacramento, enten diendo las de la potestad de predicar la palabra de Dios, y de anunciar el Evangelio de Jesu-Cristo.

Cap.

(2)

Euseb.

38. Cy

« ÖncekiDevam »